Подлежащее в японском предложении часто опускается, и носители языка извлекают его из контекста.
Например, в предложении がくせいです。сказуемым может быть любое местоимение: я, мы, ты, вы, он, она, оно, они. То есть, без контекста его можно перевести как:
Я студент.
Ты студент.
Мы студенты.
Вы студенты.
Он студент.
Она студентка.
Они студенты.
Следовательно, がくせいです。в предложении играет роль именного сказуемого.
Следовательно, がくせいです。в предложении играет роль именного сказуемого.
Рассмотрим следующие примеры с переводом без контекста:
12世紀です。
(じゅうにせいきです) - Это 12 век.
旅人です。
(たびびとです) - Он путешественник.
詩人です。
(しじんです) - Он поэт.
で - сокращенная форма です может использоваться для того, чтобы соединить два существительных (N), выступающих в роли именного сказуемого (N*Pr).
Соединение двух именных сказуемых (N*Pr) будет выглядеть следующим образом:
N1でN2です。
旅人で詩人です。
たびびとでしじんです。
Он путешественник и поэт. (Будучи путешественником он еще и поэт.
Схема предложения с подлежащим и именным сказуемым:
Sは N*Prで N*Prです。
彼は 旅人で 詩人です。
かれは たびびとでしじんです。
Он путешественник и поэт.
Важно помнить, что たびびとで это тоже именное сказуемое (N*Pr), а не подлежащее(S). Сравните предыдущее предложение с этим:
たびびとは しじんです。(Этот) Путешественник - поэт.
たびびとでしじんです。Он путешественник и поэт.
|Проверьте себя|
Переведите следующие предложения:
チームのキャプテンは、三年生です。
チームのキャプテンで、三年生です。
No comments:
Post a Comment